วันนี้ลองดูภาษาญี่ปุ่นที่คนไทยใช้ผิดบ่อยนะคะ
皆(みな)さん/minasan
: ทุกท่าน
บางคนอ่านคำนี้ว่า 「みんなさん/min-na-san」 แต่อันนี้ผิดนะคะ
ต้องอ่านว่า 「みなさんmi-na-san」เสมอค่ะ
มีอีกหนึ่งคำที่สุภาพกว่านี้ ก็คือ 皆様(皆さま、みなさま)ค่ะ ถ้าแปลเป็นภาษาไทย ความหมายน่าจะเป็น “ทุกท่าน” เช่นกันค่ะ 皆様(皆さま、みなさま)ใช้ในการเขียนหรือการพูดอย่างเป็นทางการ หรือไม่ก็อาจใช้กับคนที่ไม่รู้จักกันมาก่อน เป็นต้น
แต่ระวังวิธีการอ่านคำนี้เช่นกันนะคะ ถ้าอ่านว่า 「みんなさま」ก็ผิดเลยค่ะ ต้องอ่านว่า 「みなさま」เสมอค่ะ
ระวังนะคะ
ส่วน ในภาษาญี่ปุ่นมีคำว่า 「みんな」ค่ะ หมายถึง “ทุกคน” ค่ะ คำนี้เป็นภาษาพูด มักใช้กับเพื่อนๆหรือน้องๆค่ะ
ในความรู้สึกของฉัน สำหรับผู้ร่วมงานที่มีฐานะเดียวกันยังสามารถใช้คำนี้ได้ แต่ถ้าเป็นรุ่นพี่ๆ น่าจะใช้「みなさん」ดีกว่าค่ะ (แต่จริงๆ ขึ้นอยู่กับความสัมพันธ์ระหว่างตัวเองและพวกเขาม่กกว่านะคะ)
นอกจากนี้ยังนี้คำว่า皆(みな) แต่ในชีวิตประจำวัน คำนี้ไม่ค่อยออกมา ส่วนใหญ่เจอกับคำนี้ในตำนานหรือนวนิยายเป็นภาษาเขียนมากกว่านะคะ
สรุปได้ดังต่อไปนี้
○みなさん(皆さん)
×みんなさん ในภาษาญี่ปุ่นไม่มีคำนี้ ต้องเป็นみなさん(皆さん)
○みなさま(皆さま/皆様) สุภาพกว่าみなさん
×みんなさま ในภาษาญี่ปุ่นไม่มีคำนี้ ต้องเป็นみなさま(皆さま/皆様)
○みんな ภาษาพูด มักใช้กับเพื่อนๆหรือน้องๆ
○みな(皆) ไม่ค่อยใช้ในชีวิตประจำวัน ใช้คำอื่น(みんな/みなさん/みなさま)มากกว่า